top of page
DOUBLAGE ET SOUS-TITRE

La traduction de vidéos et de films, qu'ils soient institutionnels, de divertissement ou de formation, constitue un véritable et intéressant défi. Notre expérience dans le domaine de la traduction pour le sous-titrage et le doublage nous permet de déterminer clairement la meilleure manière d'adapter le texte à lire ou à écouter. Nous vous offrons la combinaison d'une excellente équipe de professionnels possédant une vaste expérience (traducteurs bilingues, locuteurs natifs, techniciens, etc.) et d'un équipement de pointe pour doubler toute vidéo institutionnelle, programme de formation ou matériel audiovisuel dont vous avez besoin. . , tel que:

  • transcription, traduction et adaptation du scénario

  • locution

  • musicalisation et mixage audio

  • sous-titré

Des réalisateurs bilingues expérimentés supervisent toutes les productions audio et vidéo.

ENSEIGNEMENT DE L'ESPAGNOL ET DE L'ANGLAIS COMME LANGUES ÉTRANGÈRES

De nos jours, la maîtrise de plusieurs langues est nécessaire, notamment dans le domaine commercial. Nous disposons d'une équipe de professionnels spécialisés dans l'enseignement de la langue espagnole aux étrangers qui souhaitent élargir leur monde interculturel et s'adapter à leur nouvel environnement en maîtrisant l'usage de la langue. Aussi l’anglais car c’est une langue indispensable dans tous les domaines professionnels.

 

Demandez votre devis sans engagement.

© 2017 par TRADINTER & ASOCIADOS SAC / Lima - Pérou

bottom of page